Leistungen

Ich biete Ihnen an:


1. Übersetzungen in Touristik und Literatur, Recht und Wirtschaft


Als ausgebildete Touristikerin und studierte Germanistin sowie vor der IHK zu Dortmund geprüfte und staatlich anerkannte Übersetzerin für die französische Sprache habe ich mich auf folgende Fachgebiete spezialisiert:

  • Touristik (Reiseführer, Reiseprospekte, Hotelführer, Touristik-Broschüre, Touristik-Flyer, Ausstellungskataloge von Museen, Messekataloge, Internetauftritte usw.)
  • Gastronomie und Önologie (Restaurantführer, Speisekarten, Weinkarten, Produktkataloge, Internetauftritte usw.)
  • Freizeit und Sport mit Schwerpunkt auf Reitsport; Spiele: Gesellschaftsspiele, Computerspiele, Videospiele
  • Literatur, Kunst und Kultur (Belletristik, Bücher, Hochschul-Abschlussarbeiten, Museumsführer, Kunstausstellungen, Ausstellungskataloge, Interviews, Internetauftritte usw.)
  • Wirtschaft und Marketing (Handelsregisterauszüge und Bilanzen, Verträge aller Art, Lohn- und Gehaltsabrechnungen, Allgemeine Geschäftsbedingungen usw.)
  • Recht (Urteile, Verordnungen, Klageschriften usw.)

In Zusammenarbeit mit meinem breiten Netzwerk aus kompetenten Kollegen und Kolleginnen biete ich nicht nur Übersetzungen aus weiteren Fachgebieten, sondern auch Übersetzungen für die Sprachkombination Deutsch – Englisch und die Sprachrichtung Französisch –) Englisch an. 

Übersetzungen für die Sprachkombination Deutsch-Französisch und die Sprachrichtung Englisch –) Französisch fertige ich dagegen persönlich an. 

Sie benötigen einen Übersetzer für Französisch, sprechen Sie mich an!


2. Beglaubigte Übersetzungen / Beglaubigungen


Ich bin seit 1999 ermächtigte Urkundenübersetzerin durch den Präsidenten des schleswig-holsteinischen Oberlandesgerichts und dadurch dazu berechtigt, beglaubigte Übersetzungen anzufertigen. 2020 habe ich den Nachweis über sichere Kenntnisse der deutschen Rechtssprache mit sehr gutem Erfolg erbracht.

Einige Beispiele meiner beglaubigten Übersetzungen:

  • Diplome, Urkunden und Zeugnisse wie Abiturzeugnisse, Fachhochschul- und/oder Universitätsabschlüsse, Ehefähigkeitszeugnisse, Heiratsurkunden, Genehmigungsurkunden, Geburtsurkunden, Sterbeurkunden usw.
  • Amtliche Dokumente wie Einbürgerungszusicherungen, Auszüge aus der Führerscheindatei Gewerberegisterauszüge (A), usw.
  • Notarielle Urkunden wie Eheverträge, Testamente, Erbverträge, Erbscheine, Nachlassurteile, Nachlasspflegerzeugnisse, Vollmachten usw.
  • Rechtliche Dokumente wie Urteile (Scheidungsurteile usw.), Beschlüsse, Ladungen (Zeugenladungen usw.), Rechtsmittelbelehrungen, Zeugenaussagen, Haftbefehle usw.
  • Versicherungstechnische Dokumente: Unbedenklichkeitsbescheinigungen usw.

Ich beglaubige grundsätzlich nur die Übersetzungen, die ich persönlich angefertigt habe!

Sie benötigen einen ermächtigten Übersetzer für Französisch, sprechen Sie mich an! Meine Übersetzungen haben weltweite Gültigkeit


3. Korrektorat und Lektorat


Zu meinen Dienstleistungen gehören auch das Korrektorat und Lektorat französischer Texte  vor allem – aber nicht nur – aus den Fachgebieten

  • Freizeit, Sport und Touristik
  • Gastronomie und Önologie
  • Literatur, Kunst und Kultur
  • Recht
  • Wirtschaft und Marketing

Sie benötigen einen Korrektor/Lektor für Französisch, sprechen Sie mich an!


4. Dolmetschen


Ich stehe Ihnen auch als Dolmetscherin für die französische Sprache zu Diensten, wenn es darum geht, offizielle Termine z.B. beim Notar, beim Standesamt oder der Polizei wahrzunehmen (Seit 2011 bin ich auf der Dolmetscherliste der Landespolizei Schleswig-Holstein mitaufgelistet).

In meiner Eigenschaft als zertifizierte Gruppendolmetscherin in deutsch-französischen Jugendbegegnungen durch das Deutsch-Französische Jugendwerk (DFJW) Berlin/Paris begleite und betreue ich binationale Gruppen bei deutsch-französischen Jugendbegegnungen im In- und Ausland. 

Des Weiteren dolmetsche ich bei offiziellen Anlässen der Stadt Norderstedt im Rahmen ihrer Städtepartnerschaftsaktivitäten mit der Stadt Maromme in Frankreich.

Sie benötigen einen Dolmetscher für Französisch, sprechen Sie mich an!


5. Post-Editing für maschinelle Übersetzungen


Seit 2021 bin ich darüber hinaus zertifizierte Post-Editorin. Seitdem biete ich „Light Post-Editing“ und „Full Post-Editing“ für maschinell übersetzte Texte an. 

Bitte lesen Sie dazu meinen Beitrag „Die Zukunft ist jetzt„.

Wie meine Kunden meine Arbeit bewerten, können Sie hier nachlesen.

Datenschutzerklärung